La parole, la prière et le chant
La hutte est un espace sacré où la prière et le chant occupent une place importante.
C’est un espace de connexion à soi, aux autres et au monde. C’est aussi un moment de partage, où les prières et les émotions peuvent s’exprimer de différentes manières. Certains s’expriment facilement par la parole, d’autres par le chant ou encore en silence.
Dans la hutte, nous adressons nos prières et nos chants à WAKAN TANKA (Dieu en tant qu’Amour et Créateur). Cependant chacun est libre d’associer WAKAN TANKA à ses propres croyances et/ou références spirituelles. Ainsi la personne qui ne croit pas en DIeu peut associer WAKAN TANKA à la création, l’universalité, le mystère de la vie, etc.
« Prier » peut s’exprimer par des prières “traditionnelles” (une demande, un remerciement, un voeu, une intention…), mais également par le partage d’une émotion, d’une situation particulière, etc.. L’idée et l’intention étant avant tout d’ouvrir son coeur à ce qui est présent.
Ainsi, lorsque nous nous adressons à WAKAN TANKA, ce n’est pas nécessairement vers le ciel que nous tournons notre regard mais plutôt vers notre propre cœur.
Dans la hutte, nous prions également UNCI MACA (notre Mère la Terre, la Création, le Principe d’Incarnation).
Lorsque nous nous adressons à Elle, nous tournons notre regard vers notre cœur en prêtant attention aux sensations de notre corps, de son contact avec le sol et à notre souffle.
La parole
A tout moment, chacun peut prendre la parole, il suffit de prononcer « ÉCOUTE MOI ! » à voix haute. Lorsque quelqu’un dit« ÉCOUTE MOI ! », les autres participants sont invités à l’écouter attentivement, même si la personne reste dans le silence… Il est en effet possible de prier en silence, intérieurement.
Quand la prière est terminée, on rend la parole en disant « AHO ! » (ce qui signifie amen, ou qu’il en soit ainsi) ou « O MITAKUYE OYASIN (ce qui veut dire Je remercie tous les êtres, ils sont ma famille ou À toutes mes relations).
Il est important de prononcer ces paroles suffisamment fort pour être entendu de celui ou celle qui conduit la cérémonie.
Le chant
Chanter aide à supporter la chaleur lorsque celle-ci devient très forte. Le chant permet de relier le souffle et le coeur, et d’y concentrer son attention de telle sorte que la chaleur devient réellement plus supportable. Dans le même temps, chanter offre un moyen, comme la prière, d’exprimer une émotion et s’abandonner à ce qui se présente. Lorsque ça « bouillonne » bien fort à l’intérieur de nous en raison de la chaleur, il est bon de laisser sortir la « vapeur » sous forme d’un son ou d’une mélodie spontanés.
Le chant spontané consiste à laisser sortir plutôt que de faire sortir, sans se soucier d’être harmonieux, compréhensible ou de faire comme les autres.
Les chants traditionnels (lakota ou autres) sont également bienvenus.
Ci-dessous quelques exemples de chants pratiqués dans la sweat loge.
Il ne s’agit pas de les apprendre.
Les mélodies sont entraînantes et les paroles répétitives : il est facile de les chanter sans les avoir mémorisées.
Lexique
- TUNKASILA Grand-Père (le Père de tous les pères)
- UNCI Grand-Mère (la Mère de toutes les mères)
- MAKA la Terre
- WAKAN TANKA le Grand Esprit, Le Créateur, Celui qui est tout puissant
- WAKAN ciel, sacré, mystère, « médecine »
- CE’KIYAYO prie toujours !, vas-y, pleure !
- MITAKUYE OYASIN Je remercie tous les miens, toute la création. Tout ce qui est créé fait partie de ma famille.
«C» se prononce «tch»
Les femmes prononcent les finales «o» en «é», comme par exemple :
- yankelo → yankelé,
- ce’kiyayo → ce’kiyayé
Chant des éléments
Traduit en anglais
Chant traditionnel de la Sweat Lodge
Earth my Body
Water my Blood
Air my Breath
and Fire my Spirit
— Répéter en litanie
Tierra mi cuerpo
Paroles originales
Chant traditionnel du Temazcal
Tierra mi cuerpo
Agua mi sangre
Aire mi aliento y
Fuego mi espiritu
— Répéter en litanie
Tate Tope Olowan
Prière Universelle
Chant traditionnel Lakota
– CE’KIYAYO, CE’KIYAYO (2x), Prie toujours, prie toujours
AHI’TONWAN YANKELO (2x). les esprits te regardent
WIYOHPEYATA KIYAHE TONWANYO (2x), Tourne-toi vers l’ouest
NI TUNKASILA, TUNKASILA, ton Grand-Père, ton Grand-Père (et)
AHI’TONWAN YANKELO (2x).
– CE’KIYAYO, CEKIYAYO (2x),
AHI’TONWAN YANKELO (2x).
WAZIYATA KIYAHE TONWANYO (2x), Tourne-toi vers le nord
NI TUNKASILA, TUNKASILA,
AHI’TONWAN YANKELO (2x).
– CE’KIYAYO, CE’KIYAYO (2x),
AHI’TONWAN YANKELO (2x).
WIYOHIYANPATA KIYAHE TONWANYO (2x), Tourne-toi vers l’est
NI TUNKASILA, TUNKASILA,
AHI’TONWAN YANKELO (2x).
– CE’KIYAYO, CE’KIYAYO (2x),
AHI’TONWAN YANKELO (2x).
ITOKANATA KIYAHE TONWANYO (2x), Tourne-toi vers le sud
NI TUNKASILA, TUNKASILA,
AHI’TONWAN YANKELO (2x).
– CE’KIYAYO, CE’KIYAYO (2x),
AHI’TONWAN YANKELO (2x).
WAKANTA KIYAHE TONWANYO (2x), Tourne-toi vers le ciel
NI TUNKASILA, TUNKASILA,
AHI’TONWAN YANKELO (2x).
– CE’KIYAYO, CE’KIYAYO (2x),
AHI’TONWAN YANKELO (2x).
MAKATA KIYAHE TONWANYO (2x), Tourne-toi vers la terre
NI UNCI, NI UNCI, car ta Grand-Mère (et)
AHI’TONWAN YANKELO (2x).
CE’KIYAYO, CE’KIYAYO (2x),
AHI’TONWAN YANKELO (2x).
Laudato Sii o Mi Signore
Loué sois-Tu Seigneur du monde
« Cantico delle Creature » de St François d’Assise
Laudato Sii, o mi Signore,
Laudato Sii, o mi Signore,
Laudato Sii, o mi Signore,
Laudato Sii, o mi Signore
E per tutte le tue creature, per il sole e per la luna,
per le stelle e per il vento, e per l’acqua e per il fuoco
Et pour toutes tes créatures, pour le soleil et pour la lune,
pour les étoiles et pour le vent, et pour l’eau et pour le feu
Séquence répétée encore 2X
Laudato Sii, o mi Signore, 4X
Per sorella madre terra, ci alimenta, ci sostiene,
per i frutti, i fuori, l’erba, per i monti e per il mare
Pour notre sœur et Mère la Terre qui nous nourrit et qui nous donne la vie,
pour les fruits, l’air, l’herbe, pour les montagnes et pour la mer
Séquence répétée encore 2X
Laudato Sii, o mi Signore, 4X
Perchè il senso della vita, e cantare, e lodarti;
e perchè la nostra vita, sia sempre una canzone.
Parce que le sens de la vie, c’est de chanter et de Te louer;
et pour que notre vie soit toujours un chant.
Séquence répétée encore 2X
Laudato Sii, o mi Signore, 4X
Per sorella nostra morte che noi tutti incontreremo.
Ma se a Te ci affideremo non avremo più paura.
Pour notre soeur la mort que nous rencontrerons tous.
Mais si nous nous confions à Toi nous n’aurons plus peur.
Séquence répétée encore 2X
Laudato Sii, o mi Signore, 4X voire plus si entente